terça-feira, agosto 16, 2011

Traduzco (El diablo en el ojo - sujeito a correção)


Y un beso obtuve de su boca, cuando tomé la manzana de sus manos. Pero mientras la mordía, mi cerebro me daba vueltas y mis pies tropezaban; y sentí mi estrépito desastre (ruidosa caída/ estrépita caída) en las ramas a sus pies, y vi las caras macilentas que me acogian (me saludavan/ me recebian) en el hoyo.

"And one kiss I had of her mouth, as I took the apple from her hand. But while I bit it, my brain whirled and my foot stumbled; and I felt my crashing fall through the tangled boughs beneath her feet, and saw the dead white faces that welcomed me in the pit."

Dante Gabriel Rossetti
The Orchard-Pit

El Diablo En El Ojo :
I wouldn’t shut your eyes just yet
I wouldn’t turn the lights down yet
`Cos there’s things you’ve gotta see here
There’s things you’ve gotta believe of me

I wouldn’t turn the sound down yet
Don’t even touch the dials, not yet
`Cos there’s things you’ve gotta hear here
There’s things you’ve gotta believe of me

I wouldn’t say a word just yet
Don’t even open your mouth, not yet
`Cos there’s things I’ve gotta say here
There’s things you wanna hear from me
(By Tindersticks)

Foto: JESÚS GARDEA ROCHA

Nenhum comentário: