Um dia uma grande mulher juntou essas duas palavras acima pra escrever sobre os descasos, as mazelas e injustiças que então eram recorrentes em 1920 e que fluem até hoje em nossa sociedade. Gostaria de usar estas palavras suas pra juntar ideias e organizar saídas, ou pelo menos tentar entender e perceber o atual estado das coisas aqui no Brasil do golpe. Hoje também mostrei na escola onde trabalho pra um punhado de gente jovem que há grandes heróis brasileiros e nosso trabalho é ressuscitar e falar sobre eles nas escolas, fábricas, nos escritórios e no comércio, nos bares e campinhos, igrejas e bibliotecas, na tevê e nos cinemas, nos cafés e nos botecos. Salve mestra Antonieta de Barros.
quinta-feira, maio 25, 2017
Farrapos de ideias
Um dia uma grande mulher juntou essas duas palavras acima pra escrever sobre os descasos, as mazelas e injustiças que então eram recorrentes em 1920 e que fluem até hoje em nossa sociedade. Gostaria de usar estas palavras suas pra juntar ideias e organizar saídas, ou pelo menos tentar entender e perceber o atual estado das coisas aqui no Brasil do golpe. Hoje também mostrei na escola onde trabalho pra um punhado de gente jovem que há grandes heróis brasileiros e nosso trabalho é ressuscitar e falar sobre eles nas escolas, fábricas, nos escritórios e no comércio, nos bares e campinhos, igrejas e bibliotecas, na tevê e nos cinemas, nos cafés e nos botecos. Salve mestra Antonieta de Barros.
terça-feira, maio 23, 2017
Desde el fin del mundo hasta el rio Bravo
Soy el recuerdo de mi madre
el continente absurdo
Soy la lontananza
la añoranza de la región más transparente
Soy las niñas y los niños en las calles
los invisibles rucos y rucas callejer@s
Soy los que no tenían voz hasta ayer
Soy los que no sabían escribir hasta ayer
Soy los muertos olvidados
El desierto, los desiertos, los cerros, las selvas y los animales más débiles y feroces
Soy el más grande genocidio olvidado
Soy la sangre y sus huellas en la historia de los vencidos
Soy la madre de la poesia mexicana
Soy la ultima noche del mundo
terça-feira, maio 16, 2017
Yuyos ruines
O narrador propõe outros tipos de relações entre o eu e o outro nas quais a linguagem e o espaço tecem tramas inimagináveis, e onde quase tudo está conectado embora as conexões seguem muito além da razão e lógicas clássicas ou greco-romanas ou judaica-cristãs.
Ontem ouvia poemas, ou seja, os recitava mentalmente enquanto lia uma página de Los detectives salvajes. Em tempos de tanto ruído, foi interessante a experiência. Vou tentar novamente, desta vez por mais páginas e por mais tempo. Tive a impressão que meus olhos paravam atentamente em muitos substantivos.
Hoje assisti Paterson de novo e às vezes fechava os olhos para alguns diálogos já previstos e alguns poemas. Fiz isto para perceber outras imagens e outras cores, enfim, outros sons. Anotei algo sobre poemas e autores que devo ler.
domingo, maio 14, 2017
Punks poetas
La dificultad de leer está en la dificultad de establecer prioridades. Además, la necesidad de compartir fotos y lecturas en las redes sociales, o algo por el estilo, me desconecta de las lecturas y sus imágenes. Qué chingaderas!
sábado, maio 06, 2017
Festina Lente
"Entre as múltiplas virtudes de Chuang-Tsê estava a habilidade para desenhar. O rei pediu-lhe que desenhasse um caranguejo. Chuang-Tsê disse que para fazê-lo precisaria de cinco anos e uma casa com doze empregados. Passados cinco anos, não havia sequer começado o desenho. “Preciso de outros cinco anos”, disse Chuang-Tsê. O rei concordou. Ao completar-se o décimo ano, Chuang-Tsê pegou o pincel e num instante, com um único gesto, desenhou um caranguejo, o mais perfeito caranguejo que jamais se viu."
(Italo Calvino)
"Un giorno il re chiede a Chuang-Tzu – il più bravo pittore della Cina – il disegno di un granchio. Chuang-Tzu risponde: “Ho bisogno di cinque anni di tempo e di una villa con dodici servitori!”. Il re acconsente. Dopo cinque anni il re va nella villa per vedere l’opera di Chuang-Tzu, ma scopre che il disegno non è ancora cominciato. “Ho bisogno di altri cinque anni per finire il mio lavoro” dice Chuang-Tzu. E il re acconsente di nuovo. Dopo altri cinque anni torna nella villa per vedere se il disegno è pronto. Chuang-Tzu allora prende in mano un pennello e in un momento, con un solo gesto, disegna un granchio, il più perfetto granchio mai visto."
(Italo Calvino)
terça-feira, maio 02, 2017
Tudo que se pode dizer é mentira:
Cúmplices e culpados em versos tristes
Saudades que morrem ou são mortas
Mas então veem outras
Chega Maio e eu nunca estive À Sombra do Vulcão
Culpados e cúmplices, me entrego e nos entrego a outros versos, outras linhas, outras canções
Mas não ligo nada com coisa alguma, nem ponto A tampouco B
Escondendo minha tristeza pra cuidar da vida
E minha saudade, o amor à Flor de Cactos
Marcadores:
América Latina,
literatura,
literaturas hispanoamericanas,
teoria literária
Assinar:
Postagens (Atom)